I’ve just finished checking through the proofs of the next Ruso novel, TABULA RASA, which will be out in the summer. (It’s set during the building of Hadrian’s Wall, in case anyone’s wondering.) Either Bloomsbury’s typesetters are impressively accurate or I’m a rubbish proofreader, because there seemed to be hardly any typos to correct. So, things were all going along very nicely – until the point where a character was mentioned as a ‘son’ and two pages later, miraculously transformed into a daughter.
This is a manuscript that has already been past agents, an editor, a copy editor and a production manager. You might be wondering why none of them had spotted the blunder until now – but I suspect it’s a case of author interference.
Every professional edit means the author has to re-read and approve any amendments. Being a chronic ditherer, when I re-read I stumble across things I wrote that I no longer like, and I can’t resist the urge to tinker. The further down the line these changes are made, the fewer chances the professionals have to rescue me from my own stupidity.
I can remember noticing at a fairly late stage that there was a disproportionate number of boys in the book. So with a few strokes of the keyboard (ah, the power of the written word!) I created a girl – but only, it seems, in one place. The typesetters, whose job is not to reason why, accurately reproduced what they were given. Fortunately there was time to take a biro to the manuscript and complete the sex change before it went to print. So Husband’s suggestion of, “Call them Hermaphrodite,” wasn’t necessary. But I did think it was rather a good joke.
LATER – since hitting ‘Publish’ on this post I’ve found and corrected three typos already… this is why publishers pay people who really do know how to proofread!